在一個幾乎無聲的晚上,我把這兩本長篇大作看完了。闔上書隨後的摩托車急駛的引擎聲,像是在清裂的冰湖上劃下「啪滋!」的一條分隔線。
對照起過去讀中文版後,再去找日文版來讀的經驗不同。這次是純粹的從日文讀起(當然是因為還沒有中文版的關係)。比起過去憑記憶推敲日文文脈的最大不同,在於「不知道下一步」在哪裡。無疑的添上了許多趣味。
再者,讀這本小說其實沒有一貫性在。為什麼呢?因為小說太厚了,每天通勤時帶著它實在不很方便。所以我帶了另外一本敘述東京地下鐵沙林事件的「約束かれた場所で」(中譯:約束的場所:地下鐵事件Ⅱ)。跟1Q84相關連的是,都在說相同的宗教事件,不過不同的是,「約束かれた場所で」是記錄體,「1Q84」則是小說體。文體的不同則表示了立意的不同。詳細的內容比較線現在先不說,以免破壞了還沒讀到的人的興致,但如果兩本都讀的話應該可以了解我的意思:一個是現實上存在的宗教,另外一個則是虛擬的。
我想到了另外一句話,好像也是村上說的:「比起事實與真實,我比較相信後者,因為真實是每個人所解釋而成的,雖然有可能跟存在的事實無關,但真實才是人類相信的結果。」如果我們對應到現實與虛擬上,可能跟中文成語的「真真假假,假假真真」所描繪的真假不分狀態比較接近。其實,誰有能非常明確的分清楚事實與真實呢?多少都是自我解釋的結果罷了。
想在這裡停止,因為再說下去就變成碎嘴了,只是不加以個人思考判斷,單純的去享受閱讀的趣味,好像才是讀小說最好的姿勢:享受真實與事實交錯的空間與時間。
0 件のコメント:
コメントを投稿