2009年6月2日火曜日

IQ84


photo@http://glorix.sakura.ne.jp/

上週入手了村上先生的1Q84。看到大概第五章,覺得有些東西在腦海裡應該記出來,不然會忘記。

最主要的還是在翻譯,內容就留給大家去找,在這裡就不多說。我是第一次沒有經過賴明珠小姐(順帶她也是千葉大出身的)翻譯而直接看原文,之前大多是已經知道內容,然後用學習的心情去看小說,怎麼說都有點倒敘的味道。

但這次不同,不知道是我已經習慣村上兄(開始攀親帶故,有時去看養樂多比賽還在妄想旁邊的歐吉桑就是村上。)的表現方式的關係,一直都以無聊的感覺走過。有時覺得賴明珠小姐的翻譯本實在很厲害,譯體輕盈柔軟,多個贅字就顯得太肥。小毛提醒我有些譯者的版本有時比原著還來得有可讀性。我想意思應該不僅僅是字義上翻譯而已,而是從頭到尾都有思考過佈局,然後仔細小心的選擇著表現的方法,最後下筆時推敲著韻律吧。

所以當這本書出來中文版的時候,我一定會再去買來看看(這樣就被剝兩層皮了啊)。

0 件のコメント:

コメントを投稿